當(dāng)前位置:財(cái)稅問題 >
實(shí)務(wù)
問題已解決
老師,我們公司有個(gè)美國客戶,他們現(xiàn)在問我們要收款賬號,我們是直接把我們美元賬號給對方,還是要換成英文的賬號呀
溫馨提示:如果以上題目與您遇到的情況不符,可直接提問,隨時(shí)問隨時(shí)答
速問速答好的,如果你們公司有個(gè)美國客戶,他們問你們要收款賬號,并不是要把你們的美元賬號變成英文的,而是把標(biāo)準(zhǔn)的美元賬號信息翻譯成英文,確保賬號上的信息完全不變。通常情況下,每個(gè)銀行的美元賬號由“SWIFT Code”(社會國際金融電報(bào)系統(tǒng)簡稱),“Routing Number”(路由號)和“Account Number”(賬戶號)組成,它們都必須翻譯成英文,這樣客戶才能理解。通常情況下,將美元賬號翻譯成英文需要保留原賬號的格式,即確保每個(gè)賬號的位數(shù),并在賬號的開頭和末尾加上一些分隔符。
拓展知識:比如說國際貿(mào)易中,大多數(shù)收款和付款都是通過SWIFT系統(tǒng)進(jìn)行的,SWIFT的功能主要是確保資金的安全性和準(zhǔn)確性,它也可以保護(hù)雙方的隱私。此外,SWIFT系統(tǒng)還提供了格式標(biāo)準(zhǔn),從而確保資金可以從發(fā)送者傳遞到接收者。
2023 01/27 10:47
閱讀 271